YOU DON’T SAY?
Kent Bach
ABSTRACT. This paper defends a purely semantic notion
of what is said against various recent objections. The objections each cite
some sort of linguistic, psychological, or epistemological fact that is
supposed to show that on any viable notion of what a speaker says in uttering a
sentence, there is pragmatic intrusion into what is said. Relying on a modified
version of Grice’s notion, on which what is said must be a projection of the
syntax of the uttered sentence, I argue that a purely semantic notion is needed
to account for the linguistically determined input to the hearer’s inference to
what, if anything, the speaker intends to be conveying in uttering the
sentence.
In
the course of introducing his theory of conversational implicature, Grice
adopted a notion of what is said with which to contrast what a speaker
implicates in uttering a sentence. He imposed the Syntactic Correlation
constraint, as I call it, according to which what is said must correspond to
“the elements of [the sentence], their order, and their syntactic character”
(1989, p. 87). So if any element of the content of an utterance, i.e., of what
the speaker intends to convey, does not correspond to any element of the
sentence being uttered, it is not part of what is said.
How could anyone object to the Syntactic
Correlation constraint? It might seem that this constraint limits what is said
to the context-invariant content of an utterance, but Grice explicitly allowed
for indexicality and ambiguity. Even though the referent of an indexical
element varies from context to context, it still corresponds (relative to the
context) to that element. And even if the uttered sentence is ambiguous, either
because it contains ambiguous expressions or is structurally ambiguous, the
meaning that is operative in a given context is still a projection of the
syntax of the sentence as used in that context. Nevertheless, recent critics
have contended that a syntactically constrained notion of what is said is
theoretically useless and empirically unmotivated. One common reason for this
contention is that many sentences are semantically incomplete or
underdeterminate—they fail to express a complete and determinate proposition
even after any indexical references are assigned and any ambiguities are
resolved—in which case nothing is said in the utterance of such a sentence.
Another common reason is that many semantically complete sentences
intuitively do not express, and typically are not used to convey, the
proposition which, by Syntactic Correlation, comprises what is said. A third
reason is that what is said (according to Syntactic Correlation) generally
plays no role in the pragmatic processes involved in understanding utterances.
I will argue that a syntactically
constrained notion of what is said does have a legitimate theoretical role to
play and is empirically significant. In order to show this, I will first (in
section 1) suggest several simple refinements to Grice’s original notion. Then
(in section 2) I will explain what I take to be right and what I take to be
wrong with Grice’s distinction between what is said and what is implicated.
This distinction is not exhaustive, for it neglects the phenomenon of
conversational impliciture (that’s implic-i-ture, as opposed to
implic-a-ture), but taking that into account requires merely refining his
distinction.
It has been objected that this
distinction, however refined, is ultimately misguided, in that the notion of
what is said is inherently pragmatic, just like implicature. This objection has
been based on arguments that take roughly the following form:
1. Any sentence can be used to
communicate something without implicating it.
2.
If an utterance of a given sentence communicates a proposition that it doesn’t implicate, then that proposition is
what is said in the utterance of that sentence.
3. Even so, the determination of that
proposition is bound up in pragmatics.
4. Therefore, what is said is not a
purely semantic matter.
Bad
argument. Aside from mistakenly assuming that the distinction between what is
said and what is implicated must be exhaustive, this form of argument relies on
an overly expansive conception of what is said. The rationale for this
conception derives mainly from certain psychological and epistemological considerations
involving “pragmatic” processes and “semantic” intuitions. I will argue (in
section 3) that such considerations are misdirected and do not undermine a
syntactically constrained, purely semantic notion of what is said.
As I will explain in section 4, this
overly expansive conception of what is said can seem attractive only insofar as
one ignores certain distinctions, each between something semantic and something
pragmatic. Once these distinctions are recognized, there is no reason to reject
a purely semantic notion of what is said. However, the situation is not as
clear-cut as these distinctions might suggest, inasmuch as there are open
linguistic questions that remain to be addressed. In section 5, I will raise a
few such questions and present a sample of linguistic phenomena that pose
legitimate problems for how to draw the line between what is said and what is
not.
1. Refining
the notion of what is said
In
contrasting saying with implicating, Grice took our “intuitive understanding of
the meaning of say” (pp. 24-25) to comport with Syntactic Correlation,
which requires that what is said correspond to “the elements of [the sentence],
their order, and their syntactic character”. His use of ‘order’ and ‘syntactic
character’ suggest some sort of compositional principle, such that what is said
is determined by the contents of the constituents (‘elements’) of the sentence
as a function of their syntactic relationships. And considering that a sentence
can include unpronounced elements (Grice did not consider this), such as empty
categories, implicit arguments, and syntactic ellipses, Syntactic Correlation
should not be construed as requiring that every element of what is said
corresponds to an uttered element of the uttered sentence. But it does
require that every element of what is said correspond to some element of
the uttered sentence. [1]
There was one respect in which Grice’s favored sense of ‘say’ was
a bit stipulative. For him saying something entails meaning it. This is why he
used the locution ‘making as if to say’ to describe irony, metaphor, etc.,
since in these cases one does not mean what one appears to be saying. Here he
seems to have conflated saying with stating. It is more natural to describe
these as cases of saying one thing and meaning something else instead. That’s
what it is to speak nonliterally (at least if one does so intentionally). For
example, if I utter “You’ll be my friend for life” to someone who has just
betrayed me, I am saying that this person will be my friend for life—that’s
just not what I mean. Similarly, if I utter “You are pond slime” to this
person, I am saying that this person is pond slime, although I mean something
rather different (though equally unsavory). Besides nonliterality, there are
two other reasons for denying that saying something entails meaning it. A
speaker one can mean one thing but unintentionally say something else, owing to
a slip of the tongue, a misuse of a word, or otherwise misspeaking. Also, one
can say something without meaning anything at all, as in cases of translating,
reciting, or rehearsing, where one utters a sentence with full understanding
(one isn’t just practicing one’s pronunciation) but is not using it to
communicate anything.[2]
So we can replace Grice’s idiosyncratic
distinction between saying and merely making as if to say with the distinction
(in indicative cases) between explicitly stating and saying (in Austin’s
locutionary sense). In so doing, we can distinguish nonliterality from
implicature. [3]
In this way we have a notion of what is said that applies uniformly to four
situations: (1) where the speaker means what he says and something else as well
(cases of implicature and of indirect speech acts in general), (2) where the
speaker (intentionally) says one thing and means something else instead
(nonliteral utterances), (3) where the speaker does not say what he intends to
say, as in the misuse of a word or a slip of the tongue, and (4) where the
speaker says something but doesn’t mean anything at all. On this conception,
what is said, being closely tied to the (or a) meaning of the uttered sentence
provides (allowing for indexicality and ambiguity) the hearer with the
linguistic (semantic) component of his basis for inferring what, if anything,
the speaker is communicating.
Whether a speaker means exactly what he
says, something else as well, or something else instead, clearly it is never
part of the meaning of a sentence that on a particular occasion of use it is
being used to communicate anything at all. That is something the hearer
presumes from the fact that the speaker is uttering a sentence at all. This
communicative presumption, as Bach and Harnish call it (1979, p. 7), comes
into play even if what the speaker means does not extend beyond or depart in
any way from the meaning of the sentence he utters. Also, it is never part of
what a sentence encodes that it has to be used literally—the hearer must infer
(if only by default) that it is being used literally. The utterance does not
carry its literalness on its sleeve. It might even contain the word
‘literally’, but even that word can be used nonliterally. So in no case does
what a speaker says determine what he is communicating in saying it. To that
extent it is true, though trivially so, that every utterance is context-sensitive.
In sum, I am suggesting that we reject
Grice’s arbitrary stipulation that saying something entails meaning it but
retain his appropriately restrictive Syntactic Correlation constraint on what
is said. This has important consequences. First, Syntactic Correlation leaves
open the possibility that what is said in uttering a sentence need not be a
complete proposition. The mere fact that a sentence is syntactically complete
(well-formed) does not entail that it is semantically complete. Second, since
saying something does not entail meaning it, what one says does not depend on
whether or not one has any communicative intention in saying it. So the
speaker’s communicative intention cannot contribute to the determination of
what is said.[4]
Communicative intentions enter in only at the level of what the speaker means
(is communicating). Even if the speaker means exactly what he says (nothing
else and nothing more), that he means exactly what he says is a matter
of his communicative intention. Third, any proposition that the speaker is
communicating that is distinct from what he says is explicitly cancellable
(Grice, 1989, p. 44). That is, the speaker can continue his utterance and,
without contradicting himself, go on to explicitly indicate that this
proposition was not was not part of what he meant. This third feature is really
a consequence of the first two. All three of these consequences should be kept
in mind in the course of what follows.
2. Refining
Grice’s Distinction
Now
we can ask whether the distinction between what is said and what is implicated
is
exhaustive.
Here I assume familiarity with Grice’s account (1989, chs. 2 & 3) and will
not go into the details or trot out the stock examples. Suffice it to say that
he proposes a general Cooperative Principle and specific “maxims”—of
quality, quantity, relation (relevance), and manner—to account for
the rationale and success of conversational implicatures. It is arguable,
however, that being cooperative (at least in making constative utterances)
consists simply in being truthful and relevant, hence that there is no need for
four separate maxims. For example, observing the maxim of quantity is just
being relevantly informative. Also, the maxims might better be thought of as
presumptions (Bach and Harnish, 1979, pp. 62-5), for it is on the presumption
that the speaker is being truthful and relevant (and intends to be taken to be)
that the hearer figures out what the speaker means in saying what he says.
The question of whether Grice’s
distinction is exhaustive is the question of whether a speaker, in saying
something, can mean (communicate) something other than by saying it or by
implicating it. As I have argued previously (Bach, 1994a), his distinction is
not exhaustive, because it leaves out the phenomenon of conversational impliciture
(as opposed to implic-a-ture). Implicitures go beyond what is said, but unlike
implicatures, which are additional propositions external to what is said,
implicitures are built out of what is said. [5]
Here are some simple examples of sentences likely to be used to convey
implicitures:
(1) Jack and Jill went up the hill.
(2) Jack and Jill are engaged.
(3) Jill got married and became pregnant.
Although
these sentences express complete propositions, in uttering them a speaker is
likely to have meant something more specific, a qualified version of what he
said:
(1e) Jack and Jill went up the hill [together].
(2e) Jack and Jill are engaged [to each other].
(3e) Jill got married and [then] became pregnant.
where
the words in brackets, which are not part of the sentence, indicate part
of what the speaker meant in saying what he did. He would have to utter those
words (or roughly equivalent words—the exact words don’t matter) to make what
he meant fully explicit.[6]
Let’s call the fuller version an expansion of the original and what is
left out its implicit qualification. Utterances of sentences like (1) -
(3) illustrate what I call sentence nonliterality (Bach, 1994b, pp.
69-72), as opposed to constituent nonliterality, since no expression in the
sentence is being used nonliterally. The proposition the speaker means is not
the exact proposition, as compositionally determined, that is expressed by the
sentence. So, for example, someone who utters (2) is not saying that
Jack and Jill are engaged to each other, any more than he would be saying this
with “Jack and his sister Jill are engaged.” Rather, this is implicit in what
he is saying or, more precisely, in his saying of it. That it is not part of
what is said is clear from the fact that it passes Grice’s test of
cancellability. That is, it may be taken back without contradiction. For
example, there is no contradiction in saying, “Jack and Jill are engaged, but
not to each other” (or “Jack and Jill went up the hill (1) but not together” or
“Jill got married and became pregnant (3) but not in that order”).
There is another kind of case, in which
the uttered sentence, though syntactically complete, seems to be semantically
incomplete, given Syntactic Correlation (and assuming semantic
compositionality). Sentences like (4) - (6) do not seem to express complete
propositions:
(4) Jack and Jill climbed far enough.
(5) Jack and Jill are ready.
(6) Jill first got married.
On
the plausible assumption that what a speaker means must be a complete
proposition, it follows that in these cases the speaker cannot mean merely what
is expressed by the sentence. What he means must include a completion of
what he says, as illustrated in (4c) - (6c) by the contents of the bracketed
material:
(4c) Jack and Jill climbed far enough [to get a pail of water].
(5c) Jack and Jill are ready [to get married].
(6c) Jill first got married [and later became pregnant].
A
speaker might intend such completions to be understood, but this does not mean
that (4) - (6) are syntactically elliptical versions of (4c) - (6c). There is
no reason to suppose that they contain suppressed, unpronounced versions of the
bracketed material.[7]
Now it might seem if sentences like (4)
- (6) do not express complete propositions, nothing is said in utterances of
them. It is interesting to observe, however, that utterances of these
sentences, and of semantically incomplete sentences in general, pass what I
call the IQ Test.[8] That is,
there is no problem in indirectly quoting them, even though they do not express
complete propositions (let’s imagine they’re uttered by Mother Goose):
(4IQ) Ms. Goose said that Jack and Jill climbed far
enough.
(5IQ) Ms. Goose said that Jack and Jill are ready.
(6IQ) Ms. Goose said that Jill first got married
first.
So
although (4) - (6) do not express complete propositions, Ms. Goose did say
something in uttering them. It’s just that in each case what she said, as
opposed to what she meant and asserted, was not a complete proposition. The
semantic incompleteness of some sentences has no special significance in
respect to the distinction between what is said and what is communicated,
although it does refute the grammar-school adage that a complete sentence
expresses a complete thought. That a sentence, despite being well-formed
syntactically, can be semantically deficient is an underappreciated phenomenon
of natural language.
Examples like (1) - (3), since they are
perfectly ordinary, illustrate the pervasiveness of the gap between linguistic
meaning and speaker’s meaning, and those like (4) - (6), though somewhat less
common, also illustrate the phenomenon of semantic incompleteness. Such
examples have been thought to show that context sensitivity and linguistic
meaning are so intermeshed that the notion what is said is a bogus category. As
I will argue in the next section, I think this extreme conclusion is
unwarranted. It cannot be established by appealing to intuition, introspection,
or armchair psychology.
3. Spurious
Objections to the Notion of What Is Said
I
have endorsed a literalistic notion of what is said, or what François Recanati
calls (this issue) “a purely semantic notion of what is said”. Before defending
it against various objections, I should indicate what I take to be the relevant
difference between semantic and pragmatic. This distinction has
been drawn in various ways, but no matter how it is drawn the term ‘semantic’
has something to do with meaning and ‘pragmatic’ has something to do with use.[9]
Having previously discussed different formulations of the distinction (Bach,
1999a), here I will simply explain the version of it that I prefer and why I
prefer it.
A semantic-pragmatic distinction can be
drawn with respect to various things, such as ambiguities, implications,
presuppositions, interpretations, knowledge, processes, rules, and principles.
For me, it applies fundamentally to types of information. Semantic information
is information encoded in what is uttered—these are stable linguistic features
of the sentence—together with any extralinguistic information that provides
(semantic) values to context-sensitive expressions in what is uttered.
Pragmatic information is (extralinguistic) information that arises from an
actual act of utterance. Whereas semantic information is encoded in what is
uttered, pragmatic information is generated by, or at least made relevant by,
the act of uttering it.
This way of characterizing pragmatic
information generalizes Grice’s point that what a speaker implicates in saying
what he says is carried not by what he says but by his saying it (1989, p. 39).
The act of producing the utterance exploits the information encoded but by its
very performance creates new or otherwise invokes extralinguistic information.
That information, combined with the information encoded, provides the basis for
the hearer’s identification of the speaker’s communicative intention. Notice
that this pragmatic information is relevant to the hearer’s inference only on
the supposition that the speaker is producing the utterance with the intention
that the information in question be taken into account. There is no such
constraint on contextual information of the semantic kind, which has its effect
independently of the speaker’s communicative intention and the hearer’s
recognition of that intention. This sort of contextual information is limited
to a short list of parameters associated with indexicals and tense, such as the
identity of the speaker and the hearer and the time of an utterance.[10]
So, for example, “even if I am fully convinced that I am Napoleon, my use of
‘I’ designates me, not him. Similarly, I may be fully convinced that it is
1789, but it does not make my use of ‘now’ about a time in 1789” (Barwise and
Perry, 1983, p. 148).
Now we can consider objections to the
literalistic or purely semantic notion of what is said. On such a notion, what
is said by a speaker in uttering a sentence excludes anything that is
determined by his communicative intention (if it included that, then what is
said would be partly a pragmatic matter). I am aware of several objections,
which I will call the Propositional, the Not-an-Implicature, the
Psychological, and the Intuitive objections. Since the first two
have in effect been answered in the previous section, here they will be quickly
stated and disposed of. The last two deserve more serious attention.
According to the Propositional
objection, what is said when somebody utters a sentence must be a proposition.
Since, as we have seen, some sentences do not express complete propositions
(even after ambiguities and vaguenesses are resolved and indexical references
are fixed), nothing is said when such a sentence is uttered. Reply: as
illustrated by utterances of sentences (4) - (6), indicative sentences may be
indirectly quoted even if they are semantically incomplete—they pass the IQ
Test. So there is no basis for the assumption that what is said must be a
complete proposition. Besides, why should the syntactic requirements on
well-formed sentences preclude the possibility that the semantic interpretation
of some well-formed sentences might be an incomplete proposition? It is
plausible to suppose that a speaker, when he means something, must mean a
complete proposition, but it doesn’t follow that any complete sentence used to
communicate a complete proposition must itself express one.
The Not-an-Implicature objection is
based on resisting what Robyn Carston has called “the compulsion to treat all
pragmatically derived meaning as implicature” (1988, p. 176). Once it is
recognized that the contribution of pragmatic processes is not limited to the
determination of implicatures, “there is no reason”, according to Carston, “why
pragmatics cannot contribute to the explicature, the truth-conditional content
of the utterance”, which she equates with what is said. However, insofar as the
explicature can be the truth-conditional content of the result of an expansion
or completion of the utterance, it cannot be identified with what is said, the
proposition, expressed relative to the context, by the uttered sentence. Since,
as we have seen, the distinction between what is said and what is implicated is
not exhaustive, it is a mistake to suppose that if a conveyed proposition is
not an implicature, it must be identified with what is said.
The two main objections to the semantic
notion of what is said apply to sentences like (1) - (3), which do express a
complete proposition but are typically used to convey not that proposition but
an expanded or enriched version of it. Recanati suggests that although the
semantic interpretation of such a sentence yields a complete proposition, this
“minimal” proposition is an “abstraction with no psychological reality”. He
claims that “semantic interpretation by itself is powerless to determinate what
is said” in cases like (1) - (3), because “we cannot sever the link between
what is said and the speaker’s publicly recognizable intentions”. He reaches
these conclusions, as we will see, by adverting to the “pragmatic processes”
involved in understanding an utterance and to intuitions about what is said. [11]
The
Psychological Objection
This
objection assumes that what is said is in the strict, literalistic sense can
have no psychological reality unless it is something that a hearer must
identify before inferring the speaker’s communicative intention. In developing
this objection, Recanati draws several distinctions among what he calls pragmatic
processes (the cognitive processes involved in figuring out what a speaker
is conveying in uttering a sentence). A primary process yields the first
proposition identified by the hearer, whereas any further proposition is
arrived at by way of a secondary process. Recanati regards the
difference here to be psychologically real, not merely terminological, because
only secondary processes are inferential. Primary, or what Ken Taylor (this
issue) calls prepropositional, processes cannot be inferential,
according to Recanati, because they do not take a proposition as input. He also
distinguishes mandatory from optional processes. A process is
mandatory if needed to arrive at any proposition at all, and optional
otherwise. A process is mandatory if the uttered sentence is semantically
incomplete. It is a further question whether or not the sentence actually
contains a covert argument slot (needing to be assigned a semantic value for
the sentence to express a complete proposition, relative to a given context).
So a process is mandatory not because interpreting the sentence requires it but
because the semantic interpretation of the (semantically incomplete) sentence
does not yield a complete proposition. Finally, notice (this is key to
Recanati’s objection) that a process can be primary without being mandatory,
because the first proposition that a hearer actually arrives at might not be
the one expressed by the sentence in the context.
These are interesting distinctions,
although, as Taylor points out, it is not obvious that either of these
distinctions marks a psychologically real difference. Perhaps a primary process
can be inferential if, when what is said is a complete proposition, it
by-passes that proposition, or even if it begins with an incomplete
proposition. After all, there is a distinction to be drawn between the possibly
non-propositional semantic interpretation of a sentence ‘S’ and the hearer’s thought
that the speaker said that S. Since, as we have seen, utterances of
semantically incomplete sentences pass the IQ test, the hearer can think that
the speaker said that S and proceed to make an inference about why he said it,
i.e., about his communicative intention in saying it, even though what is said
is not a complete proposition.
The process of utterance comprehension
is obviously a very interesting topic for psychology, but it’s hard to see why
facts about hearers’ cognitive processes should be relevant to semantics. The
relevant question is whether the nature of these pragmatic processes, whatever
the details, has any bearing on the legitimacy of a purely semantic notion of
what is said. It is a mystery to me why facts about what the hearer does in
order to understand what the speaker says should be relevant to what the
speaker says in the first place. How could the fact (if it is a fact) that what
is said sometimes has no psychological reality for the hearer show that it is a
mere abstraction? All this shows is that hearers can infer what a speaker is
communicating without first identifying what the speaker is saying. Employing
the semantic notion of what is said does not commit one to an account of the
temporal order or other details of the process of understanding. This notion
pertains to the character of the information available to the hearer in the
process of identifying what the speaker is communicating, not to how that
information is exploited (Bach and Harnish, 1979, pp. 91-93).
Besides, suppose that it is true that
what is said, in the strict, semantic sense, is sometimes not consciously
accessed. It is still consciously accessible. This is evident from the fact
that people recognize (as we saw with (1) - (3) above) that expansions of it are
cancellable. Furthermore, even if in some cases the “minimal” proposition “is
not actually computed and plays no role in the interpretation process as it
actually occurs” (Recanati, 1993, p. 318), e.g. because of what Recanati calls
“local processing” on constituents of the sentence, it can still play a role.
Even if a hearer doesn’t explicitly represent what is said by the utterance of
a sentence, hence does not explicitly exclude it from being what is meant,
still he makes the implicit assumption that it is not what is meant.
Implicit assumptions are an essential ingredient in default reasoning in
general (Bach, 1984) and in the process of understanding utterances in
particular. Communicative reasoning, like default reasoning in general, is a
case of jumping to conclusions without explicitly taking into account all
alternatives or all relevant considerations. Even so, to be warranted such
reasoning must be sensitive to such considerations. This means that such
considerations can play a dispositional role even when they do not play an
explicit role. They lurk in the background, so to speak, waiting to be taken
into account when there is special reason to do so.
The
Intuitive Objection
Here
the complaint is that the literalistic notion of what is said disregards
ordinary intuitions about the truth or falsity, hence about the content, of
what is said. For example, it may seem that sentence (7), as uttered on a
certain day,
(7) I haven’t taken a bath.
is
true if the speaker hasn’t taken a bath that day, although on the literalistic
view what he said is false if he has ever taken a bath. Of course what the
speaker means is true, but that includes the implicit qualification ‘today’,
which is not present in the sentence (it is doubtful that a time frame variable
is present either). Since the implicit qualification does not affect what is
said but is understood right along with what is said, it can seem
counterintuitive that what is said is really false. In fact, this is often
given as a reason for adopting a more inclusive conception of what is said, one
that is not limited to the “minimal proposition” that the literalistic
conception of what is said would insist on.
Recanati even formulates a principle,
the Availability Principle, which prescribes that intuitions about what is said
be “preserved” in our theorizing. But he needs to explain why the intuitions he
takes to concern what is said actually do concern that, as well as why we
should be confident in their accuracy. Of course it is true that we have a perfectly
good handle on what our words mean, on how they are put together into
sentences, hence on what our sentences mean. Who could deny that competent
speakers have such knowledge? Grice himself regarded it “as a sort of paradox
[that] if we, as speakers, have the requisite knowledge of the conventional
meaning of sentences we employ to implicate, when uttering them, something the
implication of which depends on the conventional meaning in question, how can
we, as theorists, have difficulty with respect to just those cases in deciding
where conventional meaning ends and implicature begins?” (1989, p. 49). Grice’s
paradox may seem especially troubling if it is supposed, as it often is, that
accounting for our ordinary judgments about the truth-conditions of sentences
is the central aim of semantics.
This worry is unfounded. It is the
central aim of semantics to account for semantic facts, not intuitions.
People’s spontaneous judgments or “intuitions” provide data for semantics, but
it is an open question to what extent they reveal semantic facts and should
therefore be explained rather than explained away. Since they are often responsive to
non-semantic information, to what is implicit in what is said, they should not
be given too much weight. Besides, these intuitions don’t seem to play a role
in ordinary communication. In the course of speaking and listening to one
another, we generally do not consciously reflect on the semantic content of the
sentences we hear or on what is said in their utterance. We are focused on what
we are communicating and on what is being communicated to us, not on what is
said. Moreover, we don’t have to be able to make accurate judgments about what
information is semantic and what is not in order to be sensitive to semantic
information. To “preserve intuitions” in our theorizing about what is said
would be like relying on the intuitions of unsophisticated moviegoers about the
effects of editing on a film. Although people’s cinematic experience is
dramatically affected by cuts and camera angles, there is no reason to suppose
that their intuitions are reliable about these effects or about how they are
produced. Intuitions about what is said may be similarly insensitive to the
difference between the contribution that is made by the semantic content of a
sentence and that made by extralinguistic factors to what an utterance
communicates. What worried Grice was not a real paradox.[12]
Moreover, it is easy to sensitize
people’s intuitions about what is said to Grice’s cancellability test for what
is not said. Just present them with sentences like (1) - (3) followed by
cancellations of what is not explicit in the utterance, as in (1xx) - (3xx),
(1xx) Jack and Jill went up the hill but not together.
(2xx) Jack and Jill are engaged but not to each other.
(3xx) Jill got married and became pregnant but not in that order.
and
see if they sense a contradiction or just a clarification. Or ask them whether
what is said by an utterance of explicitly expanded versions of (1),
(2), or (3) is the same as what is said by utterances of (1), (2), and (3)
themselves:
(1ee) Jack and Jill went up the hill together.
(1) Jack and Jill went up the hill.
(2ee) Jack and Jill are engaged to each other.
(2) Jack and Jill are engaged.
(3ee) Jill got married and then became pregnant.
(3) Jill got married and became pregnant.
They
are likely to say that the explicitly expanded utterances say something not
said by the original ones. Similarly, ask them whether what a speaker says in
uttering (7ee) is the same as in uttering (7),
(7ee) Howard hasn’t taken a bath today.
(7) Howard hasn’t taken a bath.
and
they are likely to discern the difference. This contradicts the intuition that
in uttering (7) a speaker says that Howard has taken a bath that day. At the
very least, the verdict of intuition is less clear when we take into account
people’s cancellability judgments and their comparative judgments about what is
said by explicitly expanded vs. unexpanded ones.[13]
So it seems that cognitive and intuitive
considerations do not undermine a purely semantic notion of what is said.
Furthermore, there is a theoretical need for such a notion, namely, to account
for the semantic content of an utterance that is independent of the fact that
the utterance is actually made. Its semantic content, relative to a context,
does not depend on the sentence actually being uttered. The context can be an
actual or possible context of utterance. Appealing to pragmatic
processes and to intuitions is irrelevant to an account of what is said, or
would be said in a hypothetical context, because they do not enter in at the
locutionary level. It is only at the illocutionary level that such processes
are primary or secondary, mandatory or optional. And it is only at that level
that the “intuitive truth-conditions” of an utterance come into play. It is
irrelevant that when someone utters (8),
(8) I have had breakfast.
and
means that he has already had breakfast that morning that his utterance would
be deemed false if he hadn’t had breakfast that day. What is false is what the
speaker is claiming, not what he is saying. What he is saying, the content of
the sentence relative to the identity of the speaker and time of the utterance,
is true even if he hasn’t had breakfast that day, but this is not what people’s
intuitive judgments are focused on.
The basic trouble with the various
arguments we have considered is their implicit assumption that what is said in
uttering a sentence in a context (the semantic content of that sentence
relative to that context) can be affected by the speaker’s communicative
intention. In fact, what is said is determined linguistically. When a speaker
utters a given sentence in a given context, the only intention that is relevant
what he is saying is his semantic intention, i.e., his intention concerning the
resolution of any ambiguities and the fixing of any indexical references. These
may be insufficient to determine a proposition, as when the sentence is
semantically incomplete, but that only goes to show that what is said need not
be a complete and determinate proposition. This has no special impact on the
hearer’s inference to the speaker’s communicative intention (i.e., to what the
speaker could plausibly be taken to intend the hearer to take him to mean in
saying what he says). Just as the hearer must look for something that is
relevantly specific and informative, so, when the sentence is semantically
incomplete, he must look for a complete proposition.
4.
Diagnosing the Objections: Overlooked Distinctions
How
could it even seem that psychological or epistemological considerations about
the hearer are relevant to the question of what the speaker says?
I believe this is due to overlooking or disregarding certain fundamental
distinctions. These distinctions, when heeded, help support a purely semantic
notion of what is said. As enumerated below, they all contrast something
pragmatic with something semantic. In fact, they derive in one way or another
from the basic distinction drawn at the beginning of previous section, between
semantic and pragmatic information:
D1. Semantic information is encoded in
what is uttered, whereas pragmatic information is generated by, or at least
made relevant by, the act of uttering it.
The
distinction between semantic and pragmatic information needs to be heeded
whenever it is said, as it often is, that the content of an utterance “depends
on context” or is “a matter of context”. It is easy to slide from this
platitude to the very strong claim that utterance content is “determined by
context” (together with linguistic meaning).
That brings in our next distinction:
D2. It is one thing for content to be
determined in context and quite another for it to be determined by
context.
To
say that content is determined in context is just to say that it can vary from
context to context, whereas to say that it is determined by context is to say
that it is a function of context. The latter occurs only when the sentence
contains context-sensitive elements whose semantic values are functions of
objective contextual parameters. This is context, i.e., contextual information,
in the narrow, semantic sense.
The difference between that and
contextual information in the broad, pragmatic sense prompts our next
distinction:
D3. It is one thing for content to be determined
by context in the sense of being ascertained on the basis of contextual
information and quite another for it to be determined by context in the sense
of being constituted by contextual factors.
Determination
of the first sort is epistemic determination. It does not make it the
case that an utterance has a certain content or, in particular, that the
speaker has said a certain thing. Rather, it is what is involved in the
hearer’s figuring these things out, as well as what the speaker is communicating.
Constitutive determination makes it the case that the speaker has said a
certain thing and, more generally, that an utterance has a certain content.
Only constitutive determination of what is said is relevant to semantics.
What that is can be confusing if we do
not heed a further distinction:
D4. What a sentence is most typically
used to communicate is one thing; what it means may well be something
else.
As
illustrated by our earlier examples (1) - (3) and (7) - (8), e.g.,
(7) Howard hasn’t taken a bath.
the
most natural use of many sentences is not their literal use. The most natural
interpretation of an utterance need not be what is strictly and literally said.
It might be suggested that to the extent
that the meaning of the uttered sentence does not determine the content of an
utterance, the speaker’s communicative intention does, and that this intention
is part of the context. However,
D5. The speaker’s communicative intention
is distinct from and not part of the context of utterance.
Now
if context were defined so broadly as to include anything other than linguistic
meaning that is relevant to determining what a speaker means, then of course
the speaker’s intention would part of the context. However, if the context is
to play the explanatory role claimed of it, it must be something that is the
same for the speaker as it is for his audience, and obviously the role of the
speaker’s intention is not the same for both. Context can constrain what the
speaker can succeed in communicating given what he says, but it cannot
constrain what he intends to communicate in choosing what to say. In
implementing his intention in order to achieve communicative success
(recognition of his communicative intention), the speaker needs to select words
whose utterance in the context will enable the hearer to figure out what he is
trying to communicate. But this concerns only the epistemic, not the
constitutive, determination of the content of his utterance.
Finally, we need to apply the elementary
distinction between sentences and utterances of sentences to draw a distinction
between their contents:
D6. The content of a sentence relative to
a context is the proposition(s) (possibly incomplete) it expresses relative to
that context, whereas the content of its utterance is whatever the speaker is
using it to communicate.
In
my view, the notion of the content of an utterance of a sentence has no
independent theoretical significance. There is just the content of the sentence
the speaker is uttering, which, being semantic, is independent of the speaker’s
communicative intention, and the content of the speaker’s communicative
intention, i.e., what the speaker is using the sentence to communicate. When
one hears an utterance, one needs to understand the sentence the speaker is uttering
and to recognize the communicative intention with which he is uttering it.
Understanding the sentence is independent of context except insofar as there
are elements in the sentence whose semantic value are context-relative.
Recognizing the speaker’s communicative intention is a matter of figuring out
the content of that intention. Utterances themselves (or sentence tokens) have
no content apart from the semantic content of the uttered sentence and the
content of the speaker’s intention in uttering it.
5. Problematic
Issues and Phenomena
There
are several unresolved issues to consider. One issue concerns whether semantic
incompleteness must be explained by the presence of free variables. It might be
argued that, in general, semantically incomplete sentences must contain free
variables whose values are somehow supplied by the context, in which case the
sentences are incomplete only in the way that sentences containing indexicals
are incomplete (see Stanley, 2000). In my view, it is an empirical question
whether a sentence that seems to be semantically incomplete really does contain
any covert variables, and there is no pat answer to this question—it depends on
the type of case. As we will see below, in some cases this is much more
plausible than in others. A related issue concerns how to distinguish cases of
expansion (of semantically complete sentences) from cases of completion (of
semantically incomplete sentences). A third issue arises from the denial that
the speaker’s intention is part of the context. This has a fundamental
consequence for how we draw the distinction between what is said and what
isn’t: if nothing pragmatic affects what is said, then in some cases what is
said is not a complete proposition. I will take up take up these issues in reverse
order.
Intentions
and Semantic Incompleteness
The
consequence just mentioned can be appreciated if we consider the rationale for
Ken Taylor’s “parametric minimalism”. It begins with the claim that
“context-dependent ingredients of sentence meaning more or less tightly
constrain the to be contextually determined values of either suppressed or
explicit parameters”. The reason for the “more or less” is clear from how pure
indexicals like ‘I’ and ‘today’ differ from third-person pronouns like ‘she’
and ‘they’, demonstratives (‘that’, ‘those’), and demonstratives phrases of the
form ‘that F’ and ‘those Fs’. As Taylor puts it, with pure “indexicals, there
is a precise and well-defined function from objective features of the context,
like who is speaking where and when, to semantic values”. He regards this as a
special case of something more general: “In the general case, however, the
value of the relevant parameter will [merely] be constrained to be of a certain
sort”.[14]
This is what I have called a referential constraint (Bach, 1994b, pp.
186-92). So, for example, the constraint on ‘she’ is that it be used to refer
to some female, and the constraint on ‘that tree’ is that it be used to refer
to some tree. The referent is “contextually determined”, i.e., determined in
context (not by context) by the speaker’s referential intention. Now here is
Taylor’s key point (my italics):
Once
determined, the value [of the relevant parameter] will be destined to play a
certain role in constituting the completed propositional content of the
relevant utterance. But beyond such relatively minimal constraints, the
assignment of values will typically be free—that is, entirely dependent on the communicative
intentions of the speaker. When parametric values are free in this sense,
they typically cannot simply be read off of objective features of the context
like who is speaking when, where and to whom. That is why the communication
of the contextually determined values of such free but constrained
parameters typically presupposes a background of mutual knowledge and the
intervention of roughly Gricean considerations like relevance and
informativeness.
It
follows from my view that these values, when not “read off of objective
features of the context”, are not semantic values, precisely because
they depend on speakers’ communicative intentions. Even though the values are
intended for lexical items in the sentence (or syntactically provided slots, in
cases where the sentence contains covert free variables), it does not follow
that the proposition resulting from supplying the values (filling the slots) is
the semantic content of the utterance (i.e., of the sentence relative to
the context). So, for example, on my view it follows that if Sam utters a
sentence like (9) to ascribe a property to a certain object he is
demonstrating,
(9) That tree is deciduous.
what
he is saying, in the strict semantic sense, is not the singular proposition
that t (the tree in question) is deciduous (<t, being deciduous>). That
counts as the content of his statement but not as what he is saying (besides,
it can’t be all of what he is saying, since its truth requires that t be
a tree). One reason for denying that what is said by (9) is a singular
proposition is that ‘that’ can be used nondemonstratively to make descriptive,
rather than objectual, reference (Bach 1994b, p. 66), say to whichever
tree dropped leaves on one’s windshield. In that case, no singular proposition
is expressed. Nor is what is said the (general) proposition that the tree Sam
is demonstrating is deciduous, since that he is demonstrating it is not part of
what he is saying. Thus, the most accurate specification of Sam said is given
neither by ‘Sam said that t is deciduous’ nor ‘Sam said that the tree he was
demonstrating was deciduous’. Rather, I suggest, it is given by something like
(9IQ):
(9IQ) Sam said that
[a certain tree] is deciduous.
Here
‘[a certain tree]’ does not specify what tree (if any) Sam was speaking of but,
being enclosed in brackets, merely indicates that Sam referred, objectually or
descriptively, to some tree. As a report of what Sam said, (9IQ)
does not specify which tree that is or what (descriptive) condition a tree must
meet to be the tree in question. Accordingly, (9IQ) indicates that
what Sam said was an open proposition. It does not specify the proposition that
results from determining the identity of the tree. Taylor and I agree that
which tree this is is determined by Sam’s referential intention (though this
intention could be descriptive rather than objectual) and that this intention
is part of his communicative intention (see Bach 1992). However, on my view, as
reflected by (9IQ), this determination goes beyond what is said.
Completion
or Expansion?
Another
issue concerns how to distinguish cases of completion (of semantically
incomplete sentences) from cases of expansion (of semantically complete
sentences). It is claimed, for example, that to account for restricted uses of
incomplete definite descriptions, and for that matter quantificational phrases
in general, we must impute covert domain variables to them. Taylor (this issue)
supposes this, when he considers that a sentence like (10),
(10) The cat is on the couch.
isn’t
normally used to convey, as Taylor puts it, that the only cat in the universe
is on the only couch in the universe. He assumes here that the proposition
being conveyed is reached not by an expansion of that absurd proposition but
only by assigning values to covert domain variables. The expansionary approach
requires no such assumption, but it does entail that typical uses of sentences
like (10) are sentence-nonliteral. On this approach, as Stephen Neale
recognizes, one can invoke “the distinction between the proposition expressed
and the proposition(s) meant” and maintain that the incompleteness of the
descriptions is of “no [semantic] consequence”. He “know[s] of knock-down
argument against this approach”, but thinks that because “context-dependence is
such a ubiquitous feature of the use of natural language”, this approach is
likely to conflict with “our intuitive ascriptions of truth and falsity” (1990,
pp. 114-5). In my view, its ubiquity explains why such intuitions, if assumed
to be semantic, are unreliable. After all (to recall the fourth distinction
noted in the previous section), a typical use of a sentence need not be a
literal use of it. As I have argue at length elsewhere (Bach, 2000), there is
no need for any covertly marked restrictions on incomplete definite
descriptions or, for that matter, on incomplete quantificational phrases in general.[15]
The
Referential-Attributive Distinction
The
false assumption that a typical use of a sentence must be a literal use of it
underlies
Sperber
and Wilson’s (1986) relevance-theoretic notion of explicature and their thesis
of ubiquitous semantic underdetermination. To illustrate the role this
assumption can play, consider the thesis, defended in an excellent article by
Anne Bezuidenhout (1997), that definite descriptions are semantically
underdeterminate with respect to the referential-attributive distinction. Her
reason for claiming this is that sentences containing definite descriptions can
be used equally to convey either object-dependent or quantified propositions,
depending on whether the use is referential or attributive. The argument is
essentially this:
1. Description sentences are not
semantically ambiguous.
2. They do not univocally express
object-dependent propositions.
3. They are not used to convey
object-dependent propositions by way of implicature from quantified
propositions.
4. The way they are used to convey
object-dependent propositions is on a par with the way they are used to convey
quantified propositions.
5. Therefore, description sentences
express neither object-dependent nor quantified propositions but merely
incomplete propositions.
The
conclusion says, in other words, that description sentences are semantically
underdeterminate (incomplete) with respect to which type of proposition they
can be used to convey, hence that descriptions are underdeterminate as between
referential and attributive uses.
The trouble with this argument is
premise 4. The only evidence presented to show that the way description
sentences are used to convey object-dependent propositions is on a par with the
way they are used to convey quantified propositions derives from introspection,
which reveals no conscious difference between how referential and attributive
uses are processed. However, nothing follows from this concerning the semantic
content of description sentences. All it shows is that referential uses are
typical uses (their typicality streamlines the hearer’s inferential process),
not that they are literal uses. The above argument illustrates the fallacy of
drawing inferences about semantics from the psychology of the hearer.
Lexical
Alternations
There
is an interesting complication to the problem of deciding whether or not a
sentence whose utterance requires completion contains a covert variable. As the
following examples illustrate, there are many lexical items which can occur
without complements but which have near synonyms that cannot so occur, as
indicated by the asterisk:
(11) a. Fred finished yesterday.
b. *Fred completed yesterday.
(12) a. Sam ate earlier.
b. *Sam devoured earlier.
(13) a. Jack tried three times.
b. *Jack attempted three times.
The
b. sentences are ungrammatical because their verbs require an explicit
complement. In contrast, the a. sentences, though semantically incomplete, are
syntactically complete (well-formed). To understand what the speaker is
conveying in uttering these sentences, the hearer must infer some completion,
e.g., ‘the job,’ ‘lunch,’ and ‘to call Jill’. The question is whether there is
any theoretical reason to impute a covert syntactic node corresponding to the
complement argument slot for the verbs ‘finish’, ‘eat’, and ‘try’. It is not
clear what the fact that the semantically incomplete a. sentences are
grammatical indicates about their covert syntax. Does it suggest that they
don’t have covert complements, or merely that they don’t have to have overt
complements? So far as I know, this is an unsettled issue in linguistics, but
until it is settled, we should not just assume that a sentence can be
semantically incomplete only in virtue of containing a lexically generated
slot. We need to distinguish sentences which, like sentences containing
indexicals, contain constituents in need of semantic values, from sentences
which are simply semantically incomplete.
Weather
Predicates
The
question of covert variables arises in the special case of weather predicates,
as in ‘It is raining/snowing/foggy/sunny’. Taylor claims that the verb ‘rain’
has a lexically specified argument place which takes locations as values. He
gives no argument for this claim beyond pointing out that rainings are a kind
of event that locations undergo and suggesting that this is thematically marked
in the argument structure of the verb. The question is whether the verb has
that argument structure. If someone utters,
(14) It is raining.
it
does seem that the utterance is true only relative to a location. In contrast
to ‘It is raining somewhere’, an utterance of (14) is not true merely because
it is raining somewhere; it is true only relative to some contextually salient
location.[16] Is the fact
that (14) is semantically incomplete in this way best explained by the
hypothesis that it contains a covert location argument? Taylor is right to say
that “the semantic incompleteness [of (14)] is manifest to us as a felt
inability to evaluate the truth value of an utterance of [(14)] in the absence
of a contextually provided location”, but it does not follow that this felt
inability “has its source in our tacit cognition of the syntactically
unexpressed argument place of the verb ‘to rain’.” Again, it should not be
assumed that a sentence can be semantically incomplete only because it contains
a lexically generated slot in need of a semantic value.
Even if (14)’s semantic incompleteness
does not show that it contains a covert location argument, perhaps this is
shown by the fact that it can be embedded in a quantificational context, such
as (15):
(15) Whenever it is raining, most people use umbrellas.
There
is no requirement that there be some one contextually salient location where
all the relevant rainings are taking place. Moreover, it seems that the truth
of an utterance of (15) requires only that most people use umbrellas when it is
raining where they are, not when it is raining anywhere. However, it seems to
me that it is a semantic illusion that the truth of an utterance of (15)
requires only that most people use umbrellas when it is raining where they are.
What the truth of an utterance of (15) really requires is that most people use
umbrellas when they are out in the rain. However, there is nothing in sentence
(15) to suggest that this is semantically required, i.e., that this is what an
utterance of (15) says, as opposed to what it communicates. Our real-world
knowledge (about when people use umbrellas) intrudes here, but that knowledge
is relevant to determining what is communicated, not what is said.
There is another difficulty with the
covert argument hypothesis. If ‘rain’ were really marked for a location
argument, one would expect noun phrases that designate locations to be able to
occur as subjects of ‘rain’. Instead of having to say, for example,
(16) It rains frequently in Seattle.
we
would expect to be able to say,
(17) *Seattle rains frequently.
But
this is obviously ungrammatical. Indeed, with ‘rain’ and weather predicates
generally, an expletive subject is required. And location is provided not by an
argument place but by an adjunct, such as the prepositional phrase ‘in
Seattle’, which appears to play the same role in (16) as it plays in ‘The
Mariners play in Seattle’.
It doesn’t follow from the fact that raining
happens to locations and that (14) does not express a complete proposition that
the sentence contains a covert location variable. Formal semanticists can use a
free variable in representing (14), but that doesn’t mean that the sentence
itself contains one. The fact that what is conveyed in an utterance of (14) is
a proposition with an unarticulated constituent (Perry 1986) does not
show that the sentence used to convey it contains a covert syntactic
constituent whose value is that unarticulated propositional constituent.
Short
Passives
The
last point can be appreciated if we consider the case of short passives, for
which there is reason to posit a covert argument slot. With (18), for
example,
(18) The land was sold immediately to pay estate taxes.
it
is plausible to suppose that an implicit agent argument is associated with ‘was
sold’. That there is an implicit argument in (18) is suggested by how it
differs from its intransitive counterpart,
(18int) *The land sold immediately to pay estate taxes.
There
is something syntactically anomalous about (18int), although the
same real-world knowledge, that something can be sold only if there is a
seller, would seem to account for how the covert subject of the infinitive is
understood. Despite their semantic similarity, there is a difference in how
quickly people interpret them. Mauner and Koenig (1999) have found empirical
evidence for this difference, namely that subjects take longer to interpret
sentences like (18int) than ones like (18).[17]
Presumably that is due to a deeper syntactic difference. A plausible
explanation for this difference is that the covert subject (the big PRO of GB
theory) of the infinitival rationale clause must be controlled by an
antecedent: whereas in (18) there is such an antecedent, a covert agent
variable associated with the passive ‘was sold’,
(18) The land was sold [by] x immediately PROx to pay
estate taxes.
there
could be no such variable in intransitive (18int), hence no
antecedent there for PRO.
Relational
Terms
There
is a good case for positing implicit arguments in the case of relational
expressions, such as ‘stranger,’ ‘local,’ ‘enemy’, ‘neighbor’, ‘protégé’,
‘familiar’, and ‘distant’. Consider semantically incomplete sentences like (19)
and (20),
(19) Ned
annoyed the neighbors.
(20) Fred
saw a familiar face.
One
reason for supposing that they contain covert variables is that they admit of
readings that may be plausibly explained on the model of anaphora. (19) can be
used to say that Ned annoyed Ned’s neighbors, not just that Ned annoyed the
speaker’s neighbors (or, if the speaker is not at home, neighbors of the
residence where the speaker is located). Similarly, (20) can be used to say
that Fred saw a face familiar to Fred, not just that he saw a face familiar to the
speaker. Moreover, as Barbara Partee (1989) has pointed out, relational terms
have what seem best explained as bound uses, as in (21) and (22),
(21) People
should be friendly to neighbors.
(22) The
children were happy to see familiar faces.
(21)
seems to say that people should be friendly to their respective neighbors, and
(22) seems to say that the children were happy to see faces familiar to them
respectively.
Possessives
Possessive phrases seem to examplify what may
be called phrasal semantic underdetermination. It has long been
recognized that ‘John’s car’, for example, need not be used to mean ‘the car
that John owns’. Accordingly, Recanati (this issue) suggests that it means
something like ‘the car that bears relation R to John’, where ‘R’ is a free
variable whose value is contextually assigned (i.e., is whatever the speaker
intends it to be).[18]
It is true that ‘John’s car’ might be used to refer to the car John wants to
buy or the car John is rooting for, etc. However, it is not clear that these
unusual uses are literal uses. Possessive phrases are not so-called for
nothing, and ownership is only one kind of possession. John’s car could be the
one he has borrowed, the one he has rented, the one he is driving, or even the
one he has stolen. There seems to be a certain primacy to the multifarious
relation of possession, from which a possessive phrase’s more unusual uses
derive. If so, then it is not plausible that there is a free relational
variable in possessive phrases.
Polysemy
and Adjectival Modification
The phenomenon of
polysemy gives rise to plausible cases of phrasal semantic underdetermination.
Consider the adjectives ‘sad,’ ‘long,’ ‘dangerous’, ‘generous’, and
‘conscious’, as they occur in the following phrases:
(23) a. sad person / sad face
/ sad day / sad music
b. dangerous drug / dangerous game / dangerous
road
c. fast car / fast track / fast race
d. generous donor / generous gift
e. conscious being / conscious state
Obviously the most
plausible import of each of these adjectives varies with the noun it modifies.
Indeed, only in the first phrase in each case does the adjective express a
property that directly belongs to what the noun denotes. For example, a person
can have the property of being sad, but a face, a day, or a piece of music
cannot. And a speaker is not likely to ascribe that property other than to
sentient beings. However, it is extralinguistic knowledge, not the semantics of
these phrases, that keeps the speaker from doing so and the hearer from so
taking them. On the other hand, considering that the adjectives in (23) have
counterparts in other languages with a similar range of uses, it is not because
of ambiguity (linguistic coincidence) that these adjectives have their
different uses. Does that mean that their various possible uses can be given a
pragmatic explanation? There is an alternative possibility, namely that
polysemy involves what James Pustejovsky (1995) calls co-compositionality:
what varies from case to case is not a term’s semantic properties but how those
properties interact with those of the term it is construction with. Although I
am not persuaded by Pustejovsky’s ambitious theory of how this works, I think
it is a definite improvement over what he calls “sense enumeration lexicons”
(1995, p. 29). Whatever the correct account, polysemy of the sort illustrated
in (23) seems too systematic to be relegated to pragmatics.
In and of itself, the semantic
incompleteness of a sentence does not show that it contains a covert variable
or other context-relative parameter. Whether or not it does is a linguistic
question, and appealing to intuition alone does not answer the question in any
given case. Intuition may tell us when a sentence of a certain sort does not
express a complete proposition, but it does not tell us whether what is missing
is the value of a covert variable. Obviously a free variable can be inserted
into the semantic representation of the sentence, but this doesn’t show that
the alleged covert variable is really there. Linguistic considerations,
bolstered by psycholinguistic evidence, are needed to show that. It is rash to
assume that a sentence can be semantically incomplete only because it contains
a covert free variable. The sentence may simply be semantically
underdeterminate.
6. SUMMING UP
In
defending a purely semantic conception of what is said, I have stressed the
following points:
·
The distinction between the semantic
interpretation of a sentence and the pragmatic interpretation of an utterance
needs to be recognized and respected.
·
What counts as what is said in an utterance of a
sentence consists of nothing more than its semantic interpretation, that is,
the (possibly incomplete) proposition semantically expressed by the sentence
(with respect to the context of utterance).
·
Free variables should not be posited too freely.
·
The nature and role of context that is relevant
to semantics is limited to the semantic interpretation of indexical elements.
·
The speaker’s communicative intention is not
part of the context.
·
Intuitions about what is said should be
respected only insofar as they are semantic intuitions (not that they play any
role in the process of communication).
·
Questions about the nature of the cognitive
processes involved in understanding an utterance have little if anything to do
with the proper formulation of the semantics-pragmatics distinction or with
drawing the line between what is said and what isn’t.
References
Austin,
J. L.: 1962, How To Do Things With Words, Oxford University Press,
Oxford.
Bach,
Kent: 1984, ‘Default Reasoning: Jumping to Conclusions and Knowing When To
Think Twice’, Pacific Philosophical Quarterly, 65, pp. 37-58.
Bach,
Kent: 1992, ‘Intentions and Demonstrations’, Analysis 52, pp.
140-6.
Bach, Kent: 1994a, ‘Conversational Impliciture’,
Mind & Language 9, pp. 124-62.
Bach,
Kent: 1994b, Thought and Reference, paperback edition, revised
with postscript, Oxford University Press, Oxford.
Bach, Kent: 1995, ‘Standardization
and Conventionalization’, Linguistics and Philosophy 18, pp.
677-86.
Bach, Kent: 1998, ‘Standardization Revisited’, in A.
Kasher (ed.), Pragmatics: Critical Concepts, vol. IV, Routledge, London,
pp. 712-22.
Bach, Kent: 1999a, ‘The Semantics-Pragmatics Distinction:
What It Is and Why It Matters’, in Ken Turner (ed.), The Semantics-Pragmatics
Interface from Different Points of View, Elsevier, Oxford, pp. 65-84.
Bach, Kent: 1999b, ‘The Myth of
Conventional Implicature’, Linguistics and Philosophy 22, pp.
327-66.
Bach, Kent: 2000, ‘Quantification,
Qualification, and Context’, Mind & Language 15.
Bach, Kent and Robert Harnish: 1979, Linguistic
Communication and Speech Acts, MIT Press, Cambridge, MA.
Barker, Chris: 1995, Possessive Descriptions, CSLI
Publications, Stanford.
Barwise,
Jon and John Perry: 1983, Situations and Attitudes, MIT Press,
Cambridge, MA.
Bezuidenhout,
Anne: 1997, ‘Semantics, Pragmatics, Semantic Underdetermination, and the
Referential/Attributive Distinction’, Mind 106, pp. 375-409.
Carston,
Robyn: 1988, ‘Implicature, Explicature, and Truth-theoretic Semantics’, in R.
M. Kempson (ed.), Mental Representations: The interface Between Language and
Reality, Cambridge University Press, Cambridge, Eng., pp. 155-81.
Gibbs, Raymond and Jessica Moise: 1997, ‘Pragmatics in
Understanding What is Said’, Cognition 62, pp. 51-74.
Grice,
Paul: 1989, Studies in the Way of Words, Harvard University Press,
Cambridge, MA.
King, Jeffrey: 1995, ‘Structured Propositions and Complex
Predicates’, Noûs 29: 516-35.
Levinson, Stephen: 2000, Presumptive Meanings: The Theory
of Generalized Conversational Implicatures, MIT Press, Cambridge, MA.
Mauner, Gail and Jean-Pierre Koenig: 1999, ‘Lexical Encoding
of Event Participant Information’, Brain and Language 68, pp.
178-84.
May,
Robert: 1991, ‘Syntax, Semantics, Logical Form’, in A. Kasher (ed.), The
Chomskyan Turn, Blackwell, Oxford, pp. 334-59.
Neale, Stephen: 1990, Descriptions, MIT
Press, Cambridge, MA.
Partee, Barbara: 1989, ‘Binding Implicit Variables in
Quantified Contexts’, Papers from the Chicago Linguistics Society 25,
pp. 342-65.
Partee,
Barbara: 1995, ‘Lexical Semantics and Compositionality’, in L. Gleitman and M.
Liberman (eds.), An Invitation to Cognitive Science, Volume 1: Language,
2nd edition, MIT Press, Cambridge, MA, pp. 311-60.
Perry,
John: 1986, ‘Thought Without Representation’, Proceedings of the
Aristotelian Society, Supp. Vol. 60, pp. 137-51.
Predelli, Stefano: 1998,
‘I Am Not Here Now’, Analysis 58, pp. 107-15.
Pustejovsky,
James: 1995, The Generative Lexicon, MIT Press, Cambridge, MA.
Recanati,
François: 1989, ‘The Pragmatics of What is Said’, Mind and Language 4,
pp. 294-328.
Recanati,
François: 1993, Direct Reference: From Language to Thought, Blackwell,
Oxford.
Recanati,
François: 1995, ‘The alleged priority of literal interpretation’, Cognitive
Science 19, pp. 207-32.
Recanati, François: this issue, ‘What is Said’.
Sperber,
Dan and Deirdre Wilson: 1986, Relevance, Cambridge, MA, Harvard
University Press.
Stanley,
Jason: 2000, ‘Context and Logical Form’, Linguistics & Philosophy 23.
Stanley,
Jason and Zoltan Szabó: 2000, ‘On Quantifier Domain Restriction’, Mind &
Language 15.
Taylor, Kenneth: this
issue, ‘Sex, Breakfast, and Descriptus Interruptus’.
NOTES
[1] If logical form is construed as a level of linguistic representation (see May, 1991), as opposed to a means of formal regimentation, then Syntactic Correlation in effect requires that what is said by uttering a sentence in a context is its interpreted logical form in that context. This assumes that if what is said is a proposition, it is a proposition whose structure mirrors the syntactic structure of the sentence that expresses it. For a detailed discussion of this conception of structured propositions, see King, 1995.
[2] To reckon with these various ways of saying something without meaning it, Grice should have invoked Austin’s distinction between locutionary and illocutionary acts. Austin, it may be recalled, defined the locutionary act (specifically the “rhetic” act) as using certain “vocables with a certain more-or-less definite sense and reference” (1962, p. 95). That sounds a lot like Grice’s notion of saying, except that for Grice saying something entails meaning it: the verb ‘say’, as Grice uses it, does not mark a level distinct from that marked by such illocutionary verbs as ‘state’ and ‘tell’, but rather functions as a generic illocutionary verb that describes any constative act whose content is made explicit.
[3] Considering that he describes nonliteral utterances like irony and metaphor not as saying but as making as if to say, it is puzzling that Grice classified them as implicatures. Besides, intuitively one thinks of implicating as stating or meaning one thing and meaning something else in addition, not as meaning something else instead. Implicature is a kind of indirect speech act, whereas irony and metaphor are species of nonliteral but direct speech act (see Bach and Harnish, 1979, ch. 4).
[4] Where there is ambiguity or polysemy, how the speaker’s words are to be disambiguated is a matter of the speaker’s intention but not of his communicative intention. Obviously he is not communicating that he is using his words in a certain way. Rather, the supposition that he is using them in a certain way is necessary for inferring his communicative intention, i.e., for inferring what he means.
[5] What I call “impliciture” is roughly what Sperber and Wilson (1986) call explicature. But their neologism is misleading, because while it appears to mean the explication or spelling out of what is meant by an utterance, they use it to mean the explicit content of an utterance and, moreover, what they count as explicit includes the “development of the logical form encoded by [the uttered sentence]” (1986, p. 182), where development involves adding elements that are not syntactically represented. Supplementing the sentence with lexical material that is not there would, of course, explicate what the speaker is communicating and thereby make it explicit, but obviously this does not mean that the material was explicit in the original utterance. Rather, to spell out what the speaker could have said to make what he meant fully explicit is to indicate what was merely implicit in what he actually said.
[6] Or at least ‘more explicit’. In (1), for example, the words in brackets do not make fully explicit what is meant because the relevant hill is not specified. I suspect that most real-life cases require more elaborate qualifications, often in more than one place in the sentence, to make fully explicit what the speaker means.
[7] It might be claimed that they contain covert variables in the position occupied by the bracketed phrases. To support this claim one would have to provide a lexical basis (derived from lexical information about ‘enough’, ‘ready’, or ‘first’) for positing such a variable and an account of the semantic type that a value of this variable must exemplify. Presumably these types would be of the sort designated by the bracketed phrases in (4c) - (6c). Given all this, it could be argued that sentences like (4) - (6) are indexical rather than semantically incomplete. See Stanley (2000) for one defense of this view.
[8] In Bach, 1999b, I use the IQ Test to show that terms like ‘but’ and ‘nevertheless’ do not generate what Grice called conventional implicatures but make contributions which are included in what is said.
[9] One common misconception of the distinction needs to be dispelled. It is often said that semantics is concerned with truth-conditional and pragmatics with non-truth-conditional aspects of meaning. This conception is misguided on several grounds. First, implicatures, which are not semantically determined, have truth conditions. Second, it confuses truth conditions with items that have truth conditions, such as propositions and, as a result of that, leads to the false supposition that what is said must be truth-conditional. It makes sense to speak of open or incomplete propositions but not truth conditions.
[10] The story must be complicated a bit to handle, e.g., recorded utterances of ‘I am not now here’ on a telephone answering machine. In these cases, as Stefano Predelli (1998) has pointed out, it is the time of hearing, not speaking, that is relevant to fixing semantic content.
[11] The term ‘interpretation’ needs clarification here. Like many verbal nominals, ‘interpretation’ exhibits a process-product ambiguity. With respect to the object sense, the semantic interpretation of an utterance of a sentence is simply the semantic interpretation of the sentence relative to the context of utterance, i.e., its operative linguistic meaning filled in with the semantic values of any of its context-sensitive constituents. The semantic interpretation of a sentence relative to a context constitutes what is said by an utterance of it in that context. The pragmatic interpretation of an utterance is whatever the speaker is attempting to communicate in making the utterance (sentences don’t have pragmatic interpretations). As for the corresponding processes, semantic interpreting is the abstract “process” of assigning meanings to the constituents of a sentences, determining the meaning of the sentence as a function of the meanings of its constituents and their syntactic relationships, and assigning semantic values to any indexical elements. This process is independent of what particular hearers do when they hear a sentence, although in virtue of their semantic knowledge, together with their knowledge of the values of the relevant contextual parameters, presumably this abstract process is instantiated by the psychological process involved in their understanding of a sentence as uttered in a context. There is no analogously abstract pragmatic process of interpreting. That is something hearers do in the course of identifying speakers’ communicative intentions.
[12] Our seemingly semantic intuitions are especially unreliable when there is a recurrent pattern of nonliterality associated with particular locutions or forms of sentence, as with most of the examples above. These are cases not of conventionalization but of standardization (Bach, 1995, 1998), in particular, of standardized nonliterality (Bach, 1994b, pp. 77-85). Like the more commonly recognized phenomenon of standardized indirection (Bach and Harnish, 1979, pp. 192-219), including what Grice called generalized conversational implicature (1989, 37-39), in these cases too it seems that the hearer’s inference to what the speaker means is short-circuited, compressed by precedent (though capable of being worked out if necessary), so that the literal content of the utterance is apparently bypassed. For a monumental study of generalized conversational implicature, with a huge range of data, many of which illustrate what I regard as implicitures, see Levinson, 2000.
[13] The only empirical (as opposed to armchair) research I’m aware of on intuitions about what is said, by Gibbs and Moise (1997), does not test for this. They claim to show that people’s intuitions accord with the Availability Principle, but their experimental design imposed a false dichotomy on their subjects by forcing them to choose between what is said and what is implicated. Subjects weren’t offered the in-between the category of implicit qualification. Also, Gibbs and Moise did not ask subjects to make . cancellability judgments or comparative judgments about what is said by explicitly expanded utterances as opposed to unexpanded ones.
[14] In general, according to Taylor, the sort can be “a time, a place, a domain of quantification, standards of various sorts, reference points and classes of various sorts, the occupier of a certain lexically specified thematic role”, but for most of these cases he does not give examples to illustrate what he means, and he does not give reasons for supposing that the sorts of parameters he claims to exist are syntactically or lexically mandated.
[15] Bach (2000) is a reply to Stanley and Szabó (2000), who give an extensive argument for the claim that quantified noun phrases contain covert domain restriction variables.
[16] This is ordinarily the vicinity of the speaker, but it can be some other contextually salient location. For example, you might come over to watch a baseball game on my TV and ask me why I’m not watching it. I might reply with (15), implicitly referring to the location of the scheduled game, not to where I am sitting.
[17] Earlier work had shown the analogous
point for (i) and (iint),
(i) The
ship was sunk to collect the insurance.
(iint) #The
ship sank to collect the insurance.
but Mauner and Koenig point out that this work was flawed by the fact that a ship can sink without being sunk by anyone, and that could explain the data in that case.
[18] Noun-noun pairs can also be understood
as expressing various sorts of relation: compare ‘chicken plucker’ with
‘chicken liver’ or ‘steak knife’ with ‘pocket knife’, for example. For
discussion and references, see Partee (1995). For a comprehensive discussion of
possessive descriptions, see Barker, 1995.
Department
of Philosophy
San
Francisco State University
San
Francisco, CA 94132
U. S. A.